本文轉載自部落格神遊威瑪
,另外還有一篇較長的版本(應該是投書法蘭克福匯報 Frankfurter Allgemeine Zeitung)附於此文下面
------------------------------------------------------------------
去年德國總理Angela Merkel接見西藏領袖達賴喇嘛以後,德國與中國關係陷入冰點。新年伊使,兩國恢復接觸,外交部長互訪,接著Merkel也預計赴北京訪問,在這樣的氣氛下,有了外交部長Steinmeier「台灣是中國領土」的錯誤發言。 在全德台灣同學會的發起下,柏林台灣同學會也發起了寫信向德國外交部抗議的活動,目前人仍在柏林,對這個活動也稍微推廣一下,把信件全文張貼如下。 Sehr geehrter Herr Minister Steinmeier
敬愛的部長先生,
In einer am 22. Januar 2008 auf der Website Ihres Amtes veröffentlichten Pressemitteilung wurde betont, dass die Bundesregierung an der Ein-China-Politik festhalte. Zusätzlich folgt die Erklärung: Sie beinhaltet die Zugehörigkeit Tibets wie auch Taiwans zum chinesischen Territorium. Dazu möchten wir ausdrücklich unseren Protest bekunden. Wir bitten Sie darum, eine Klarstellung vorzunehmen, daß mit "chinesischem Territorium" keinesfalls das territorium der Volksrepublik China gemeint ist.
貴單位的官方網站在一月22日的新聞稿中重申聯邦政府的一中政策,此外更明確地提到"西藏及台灣皆屬於中國的領土"。對此,我們表示嚴重的抗議,我們要求您澄清,所謂"中國的領土"並非中華人民共和國的領土。
Taiwan hat zwar keine offizielle dipolmatische Beziehung zu Ihrem Land. Insofern haben Sie ein gutes Recht an Ihrem Bekenntnis zur "Ein-China-Politik" festzuhalten und diese zu bekräftigen, obwohl wir dies sehr bedauern.
台灣跟貴國沒有正式的邦交關係,所以您可以大聲宣告貴國接受一個中國原則,雖然我們對此表示遺憾。
Dennoch, jeder, der allgemeine Kenntnisse über internationale Angelegenheiten besetzt, muß wissen, daß Taiwan nicht zum Territorum der Volksrepublik China gehört.
但是,任何一個有基本國際事務常識的人都知道,台灣從來不是中華人民共和國的領土。
Niemals in der Vergangenheit, auch nicht in der Gegenwart, keine einzige Sekunde, keine einzige Minute hat die volksrepublikanische Regierung auf taiwaneischem Territorium regiert.
過去沒有,現在也不是,中華人民共和國的統治權,沒有一分一秒在台灣的土地上發生過。
Wann haben Taiwanesen je Steuer bei der Volksrepublik China bezahlt, wann sind je taiwanesische Staatsbürger in die Volksarmeen einberufen werden, wann konnten je Deutsche Staatsbürger in Konsulaten der Volksrepublik China gültige Reisenvisa in Taiwan beantragen?
台灣曾經向中華人民共和國繳過稅嗎?,台灣人民曾經受中共解放軍徵兵嗎?德國公民要到台灣可以在中華人民共和國領事館獲得有效的台灣簽證嗎?
Falls Sie nicht einen einzige dieser Fragen mit "ja" beantworten können, bitten wir Sie um die Rücknahme Ihrer falschen Wörter. Wir erlauben uns anzumerken, daß in diesem Falle auch eine Entschuldigung beim Volk Taiwans nicht fehl am Platz wäre.
如果您無法肯定地回答上述任何一個問題,請收回您錯誤的聲明。我們認為您應該向台灣人民道歉。
Bei internationaler Politik muß man zwar auf praktisches Interesse achten. Dennoch kann man Tatsachen nicht einfach verfälschen. Wir bitten, dies zu berücksichtigen. Vielen Dank!
國際政治有"現實",也有"事實",請勿混淆。謝謝!
Wir wünschen Ihnen alles Gute im Ihren amtlichen Leben.
敬祝政安
Mit freundlichen Grüßen
友善的問候
Im Namen der Taiwanesischen Studenten in Deutschland
台灣在德留學生
------------------------------------------------
Final Version! Schon an FAZ geschickt. Im Namen: Taiwanverein in Deutschland e.V, Taiwan Frauenverein in Deutschland e.V, European Federation for Taiwan Health Alliance e.V
近來 貴報關於德中外長會面的報導,在德國的台灣人社群當中引起激烈討論。早前總理Angela Merkel 女士無懼於中國壓力,毅然接見達賴喇嘛的義舉,讓我們見識到德國作為一個大國,在維護自由民主人權等普世價值時所展現的風範。Angela Merkel 女士的堅持,也獲得全球各國普遍的肯定及迴響。不料,隨後外交部長Steinmeier及親中的前總理Schröder,即在外國公開譴責自己的總理,此舉除了違背德國外交倫理之外,也不免透露出,中國在其背後的運作斧鑿甚深。尤有甚者,Steinmeier先生在一個月前即公開表示,堅決反對台灣即將於三月間舉行的入聯公投,稍後更於一月二十二日與中國外長楊潔篪會面後,透過外交部發表聲明,其中除了重申「一個中國」政策外,更進一歩提到「台灣與西藏是中國領土的一部分」,這些違背民主原則且漠視台灣主權的言論,令人不禁懷疑,德國政府及人民,是否正從長期堅守的自由民主人權的戰場中,一歩一歩地撤守?
臺灣長期以來追求的民主、自決、自由、人權、和平等普世價值,亦是德國戰後六十年致力維護的基本信念,雖然,大部分德國人民及德國政府仍對此堅守不渝,也從未因為追求利益而有所動搖,倘若,今天德國政府及人民竟為了自身利益,逼迫台灣放棄上述價值的追求,無異是向世人宣示,德式的普世價值容許雙重標準,此種矛盾,相信並非一個善於思辯的民族所能容忍的缺失。
德國政府在中國壓力及本身經濟考量之下,屈服於中國,拒絕對台灣伸出援手,此番窘境我們台灣人完全可以理解。戰後六十年間,臺灣人民憑藉著對自由民主以及人權的信仰,一代一代的流血流淚犧牲,從獨裁統制走向民主,並造就今天的台灣成為亞洲最民主的國家之一,透過這樣的經驗,我們深知,唯有自立自強才能求得生存,也因此,我們從不敢冀望來自他國的同情或援助,但是,在臺灣人民即將透過公投此一直接民主的方式,展現兩千三百萬人捍衛國家主權的意志之際,我們也懇請德國政府及人民,不要一再為了經濟或外交利益,出賣自身對自由民主人權的基本信仰,幫助中國打壓臺灣,否則,出賣靈魂與魔鬼打交道的浮士德,將不僅是歌德筆下不朽的佳作,更是數百年後在文豪故鄉一語成讖的預言。
再者,德國政府迫於中國壓力而出賣台灣,無異於扶植中國成為亞洲獨強,甚至成為世界霸權,而中國作為一個充滿野心且紀錄不良的國家,倘若再使其大權在握,屆時,不但世界秩序將面臨崩潰,各國既有利益也將受到中國的強烈挑戰,德國所受衝擊不難預見,相信這亦非德國政府及人民所樂見。
在此,我們要呼籲德國政府及人民:
請收回「一個中國」及「台灣與西藏是中國領土的一部分」等宣示:我們深知達賴喇嘛長期來致力於西藏獨立運動所付出的血汗,在維護台灣國家主權的過程中,我們對此感同身受,面對中國的威脅,西藏與台灣有著相同的心酸血淚,然而,西藏的地理位置與歷史和臺灣截然不同,將西藏與台灣類比,顯然欠缺對於歷史和國際現勢的認知,而將台灣認為是中國領土的一部分,更是無視於台灣數十年來擁有人民、領土、政府、主權等國家要素,以及中華人民共和國從未統治過臺灣的事實,希望德國政府及人民不要昧於良知,做出此等與事實相違的宣示。
最後,也請尊重正在為自決而努力的臺灣人民,千萬不要干涉臺灣人民的公投,請相信,我們將藉此展現捍衛台灣主權的決心,也將再次為世界樹立一個民主自決的典範。
Sehr geehrter Damen und Herren,
der in Ihrer Zeitung am 26.01.08 veröffentlichte Artikel "China lässt jubeln" hat im Kreis der in Deutschland lebenden Taiwaner großes Entsetzen hervorgerufen.
Noch vor nicht allzu langer Zeit hat es auch in der Bundesrepublik Jubel für den Mut und Gerechtigkeitssinn der Kanzlerin Angela Merkel gegeben, die trotz des Protests der Volksrepublik China den Dalai Lama empfangen hat. Dies hat auch international breite Anerkennung erfahren.
Zur Überraschung vieler Menschen haben die SPD Politiker Gerhardt Schröder und Steinmeier die Kanzlerin kurz darauf scharf kritisiert. Wir sind der Meinung, dass hinter der Kritik von Altbundeskanzler Schröder und Außenminister Steinmeier an Bundeskanzlerin Merkel der starke Einfluss Chinas steht.
Außenminister Steinmeier hat sich vor einem Monat öffentlich dazu bekannt, dass er gegen die im März stattfindende Volksabstimmung der Taiwaner über den Beitritt ihres Landes in die UNO unter dem Namen „Taiwan" ist. Nach dem Treffen des chinesischen und deutschen Außenministers am 22. Januar hat das Auswärtige Amt seine „Ein-China-Politik" nicht nur bekräftigt, sondern darüber hinaus noch in einer Erklärung Taiwan und Tibet als „Teil des chinesischen Territoriums" bezeichnet. Diese Aussage wirft die Frage auf: Hat die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ihr Eintreten für Werte wie Freiheit, Demokratie und Menschenrechte aufgegeben?
Die Bürgerinnen und Bürger Taiwans haben sich – ebenso wie die der Bundesrepublik Deutschland - seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs Demokratie, Selbstbestimmungsrecht, Freiheit und Frieden hart erkämpft. Da sie aus ihrer jüngsten Vergangenheit gelernt haben, wie schwer diese Werte zu erreichen sind, haben diese Werte für sie eine überragend wichtige Bedeutung.
Die junge Demokratie Taiwans ist für die Inselbewohner die Lebensgrundlage. Wenn die Regierung der Bundesrepublik laut Aussage des Auswärtigen Amts aus „eigenem Interesse" die Taiwaner dazu zwingen will, ihr Streben nach den höchsten Werten der Menschheit aufzugeben, um sich vor China zu verbeugen, dann verstoßen sie gegen ihre eigene christliche Moral und ethischen Prinzipien.
Das kann nicht der Maßstab des deutschen Volkes sein. Taiwan ist durch den mächtigen Einfluss Chinas von der Welt isoliert. Die kleine Insel und ihr Volk hat Verständnis dafür, dass sie keine helfende Hand vom Rest der Welt erwarten kann. Doch für Herrn Steinmeiers Quasi-Auslieferung Taiwans an China haben die 23 Millionen Menschen Taiwans kein Verständnis.
Das taiwanische Volk hat sich nach dem Zweiten Weltkrieg Schritt für Schritt im festen Glauben an Demokratie, Freiheit und Menschenrechte seine jetzige rechtstaatliche Verfassung erkämpft. Generationen von Menschen haben Blut und Tränen vergossen; es war ein langes Leiden. Aus einer Diktatur, die 38 Jahre lang mit den Mitteln des Kriegsrechts herrschte, hat sich Taiwan zu einem der demokratischsten Länder Asiens entwickelt.
Durch ihre Erfahrungen wissen die Taiwaner, dass sie sich nur auf ihre eigene Kraft und Überzeugung verlassen können. Sie haben nie erwartet, dass andere Länder Taiwan notfalls unter den Armen greifen würden, aber die Menschen Taiwans wollen durch direkte Volksabstimmung ihren Willen zur Selbstbestimmung zum Ausdruck bringen. Wir rufen dazu auf, nicht aus wirtschaftlichem und diplomatischem Interesse die eigenen demokratischen Grundsätze zu verkaufen und China zu helfen, Taiwan zu unterdrücken. Es erinnert geradezu an den Pakt mit Mephisto in Goethes Faust, durch den Verkauf der Interessen Taiwans dem Machstreben der Volksrepublik China auf ihrem Weg zur Supermacht in Asien und der Welt den Weg zu ebnen. China mit seinem schlechten Ruf auf dem Gebiet der Menschenrechte, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Umweltverschmutzung und Raub geistigen Eigentums, diese Art von China wird kein Segen werden für die Welt.
Wir haben tiefes Mitgefühl für den Dalai Lama und sein langjähriges Streben nach der Unabhängigkeit Tibets und dem Wohlergehen seines Volkes. Gegenüber Chinas Bedrohung hat Taiwan ein ähnliches Schicksal wie Tibet. Doch die Lage und Geschichte Tibets ist anders als die Taiwans. Taiwan und Tibet im gleichen Atemzug als Teil des chinesischen Territoriums zu bezeichnen, zeugt von grober Unkenntnis sowohl der Geschichte Taiwans als auch von den Prinzipien des Völkerrechts. Taiwan ist ein Land mit einer eigenen Bevölkerung, mit eigener Landfläche, Regierung, Souveränität, Armee usw. Es war nie Teil des Herrschaftsgebiets der Volksrepublik China und wurde nie von China regiert.
Zum Schluss: Respekt und Selbstdisziplin gebieten es, sich nicht in die Entscheidung Taiwans einzumischen, eine Volksabstimmung abzuhalten,. Sie ist Ausdruck des Selbstbestimmungsrechts des taiwanischen Volkes, das ihm wie jedem anderen Volk selbstverständlich zusteht.
- Jan 31 Thu 2008 21:23
對德國外交部的抗議
close
全站熱搜
留言列表
發表留言